شاه لیر ویلیام شکسپیر م اوبه آذین نشر دات

شاه لیر ویلیام شکسپیر م اوبه آذین نشر دات

۰
امتیازی ثبت نشده
ناشر: 
شابک:
۹۷۸۹۶۴۸۸۹۸۰۷۱
برای اطمینان از صحیح بودن قیمت و همچنین اطلاع دقیق نسبت به موجود بودن این کتاب می‌توانید با شماره ۳۰ ۰۰ ۴۰ ۶۶ - ۰۲۱ تماس بگیرید
پرداخت درب محل و اینترنتی
از طریق کلیه کارت های بانکی عضو شتاب
پشتیبانی فروش
از ۸ صبح الی ۸ شب
ارسال رایگان در تهران
برای خرید بالای ۱۰۰ هزار تومان
محاکمه فرانتس کافکا علی اصغرحداد نشر ماهی-نشر ماهی-فرانتس کافکا

محاکمه فرانتس کافکا علی اصغرحداد نشر ماهی

ریال۲۱۰,۰۰۰,
گزیده های نظم و نثر فارسی-دانشگاه علامه طباطبایی-منوچهر دانش پژوه

گزیده های نظم و نثر فارسی

ریال۱۲۰,۰۰۰,
اندیشه اسلامی 2 -معارف-علی غفار زاده-حسین عزیزی

اندیشه اسلامی ۲

ریال۶۵,۰۰۰,
ایران؛ دیروز، امروز، فردا-معارف-محسن نصری

ایران؛ دیروز، امروز، فردا

ریال۹۰,۰۰۰,
اخلاق خانواده-معارف-جمعی از نویسندگان-زهرا آیت اللهی

اخلاق خانواده

ریال۸۰,۰۰۰,
کتاب وصایا-فردوس-ذبیح الله علیزاده

کتاب وصایا

ریال۸۵,۰۰۰,
فارسی عمومی-جاجرمی-محمد دهقانی-ابراهیم قیصری

فارسی عمومی

ریال۱۴۰,۰۰۰,
کتاب زبان عمومی ارشد زیر ذره بین جلد سوم-نگاه دانش-الناز یوسف زاده-هادی جهانشاهی

کتاب زبان عمومی ارشد زیر ذره بین جلد سوم

ریال۲۰۰,۰۰۰,
کتاب اخلاق حرفه ای-آها-ملیحه عنابستانی-مهدی سعیدی کیا

اخلاق حرفه ای

ریال۹۰,۰۰۰,
کتاب آزمون استخدامی کامپیوتر-امید انقلاب-کاظم زرین

کتاب آزمون استخدامی کامپیوتر

ریال۳۷۰,۰۰۰,
متون و نگارش فارسی-کتاب مهربان-یدالله بهمنی-یدالله طالشی

برگزیده متون و نگارش فارسی

ریال۱۴۰,۰۰۰,
معارف اسلامی 1-معارف-محمد سعیدی مهر-امیر دیوانی

معارف اسلامی ۱

ریال۴۲,۰۰۰,
هملت ویلیام شکسپیر م.ا.به آذین نشر دات-دات-ویلیام شکسپیر

هملت ویلیام شکسپیر م.ا.به آذین نشر دات

ریال۱۵۰,۰۰۰,
دانش خانواده و جمعیت-معارف-جمعی از نویسندگان-زهرا آیت اللهی

دانش خانواده و جمعیت

ریال۷۰,۰۰۰,
تفسیر قرآن کریم-معارف-محسن قرائتی

تفسیر قرآن کریم

ریال۵۵,۰۰۰,
تاریخ امامت-معارف-اصغر منتظر القائم

تاریخ امامت

ریال۸۰,۰۰۰,

شاه لیر ویلیام شکسپیر م اوبه آذین نشر دات

شاه لیر ویلیام شکسپیر م اوبه آذین نشر دات

شهرت ویلیام شکسپیر چنان مرزهای زمانی و مکانی را درنوردیده که به ندرت بتوان کسی را یافت که لااقل نام او به گوشش نخورده باشد. با وجود چنین شهرتی و انبوه تحقیقاتی که پیرامون او و آثارش انجام شده است؛ نقاط مبهم درباره زندگی اش کم نیست. ابهاماتی که آن قدر پر و بال گرفته که نوشته شدن برخی شاهکارهایش که به نام او در تاریخ ادبیات نمایشی شناخته می شود، زیر سؤال رفته است!

اما بهتر است به جای پرداختن به نکاتی که تاکنون جز دامن زدن به ابهامات بیشتر حاصلی نداشته، از خود این شاهکارها لذت برد. آثاری که هم در قالب متنی از ادبیات نمایشی، هم در قالب نمایشی روی صحنه و نیز به تصویر کشیده شدن در سینما و ... اغلب به خلق آثاری ارزنده انجامیده. منبع اقتباس این آثار آن قدر غنی بوده که اقتباس کننده با اندک ذوقی هم می توانسته کاری درخور اعتنا ارائه کند.

شکسپیر در میانه قرن شانزدهم و تا اوایل قرن هفدهم می زیسته و به عنوان بازیگر تئاتر فعال بوده تا اینکه خود دست به کار نوشتن می شود. آثار او اگرچه در سطوح مختلف قرار دارند، اما در مجموع ارزش و اعتبار آن ها نه فقط به دلیل وجوه دراماتیک یا به عنوان یک اثر شاخص در حوزه ادبیات نمایشی، بلکه به واسطه اوج ادبیت متن و همچنین غنای مفاهیم مطرح شده در متن این آثار هستند. همچنین باید اشاره کرد که نثر آثار شکسپیر، نثر شاخص و معیار زبان انگلیسی در زمانه خود است.

آثار شکسپیر در زبان فارسی توسط مترجمان گوناگونی ترجمه شده اند، و حتی بوده اند مترجمانی که ترجمه دوره آثار او را در برنامه قرار داده اند. شکسپیر بعد از مولیر دومین نمایشنامه نویسی است که آثارش به فارسی ترجمه شده و قدمت این ترجمه ها گاه به قریب صد سال می رسد. این ترجمه ها که به دلایل گوناگون و توسط اشخاص مختلف انجام شده سرگذشت جالب و پرفراز و نشیبی دارند.

یکی از معروف ترین ترجمه هایی که از سه اثر برجسته او به فارسی انجام شده، توسط محمود اعتماد زاده یا همان م. ا. به آذین بوده است. به آذین سه اثر کلیدی و مهم شکسپیر را به فارسی درآورده است؛ هملت، اتللو و شاه لیر. بیش از نیم قرن از عمر این ترجمه ها می گذرد بااین حال هنوز ازجمله معروف ترین و مقبول ترین ترجمه های آثار شکسپیر به حساب می آیند. چنانکه ترجمه های حاضر که سال های دور توسط ناشران گوناگون نیز منتشر شده اند، در چاپ تازه و شکیلی که نشر دات از آن ها به بازار فرستاده است، در مدت زمان نه چندان طولانی و با تیراژهای سه هزار تایی، تاکنون به ترتیب شهرت و محبوبیت این نمایشنامه ها، هملت هشت بار، اتللو شش بار و شاه لیر چهار بار تجدید چاپ شده است. 

جالب اینکه به آذین این ترجمه ها را به احتمال قریب به یقین از زبان فرانسه انجام داده است، اما شهرت او از یک سو و استفاده از زبانی ادبی و کم وبیش فاخر در این ترجمه ها و درعین حال روانی شان باعث شده مخاطب فارسی زبان به آن ها روی خوش نشان بدهد. درحالی که با توجه به ویژگی خاص زبانی این آثار و استفاده آن ها از نثر اوایل قرن هفدهم که تاکنون تحول بسیار پیدا کرده، بحث زبان و نثر آثار شکسپیر در برگردان فارسی را به نکته ای اساسی بدل می سازد که البته تاکنون کمتر مترجمی توانسته به این حوزه وارد شود. شیوه ترجمه اغلب مترجمان آثار شکسپیر که در میان آن ها چهره های نامدار فراوان است، اغلب ذوقی بوده و به آذین نیز با توجه به استفاده از شیوه ای که مقبول طبع خوانندگان قرار گرفته، ترجمه های خود را به نمونه هایی موفق در این زمینه بدل ساخته که با گذشت چندین دهه از ترجمه شان هنوز کهنه نشده و پرطرفدارند.

سه نمایشنامه «هملت» / «اتللو» / «شاه لیر» که در حدفاصل ۱۶۰۲تا ۱۶۰۵ نوشته شده اند، به دوره اوج خلاقیت هنری شکسپیر تعلق دارند و هر سه کم وبیش به موضوع عشق و خیانت می پردازند که از مفاهیم کلیدی در آثار شکسپیر محسوب می شوند. البته عشق در این آثار به اشکال گوناگون متجلی می شود، از عشق پدر به فرزند و برعکس گرفته تا عشق مرد و زن به یکدیگر و به تناسب آن خیانت نیز به شکل های متفاوت به مخاطب ارائه شده است. 

برای نمونه در هملت شخصیت اصلی نمایشنامه، از یک سو درگیر عشقی سوزان با اوفلیاست و از دیگرسو با ماجرای خیانت عمو و مادرش که با همدستی هم، پدرش را به قتل رسانده اند روبه روست. در اتللو، عشق سوزان شخصیت اصلی (اتللو) به دزدمونا با شراره های بدبینی و خیانت درآمیخته؛ و سرانجام در شاه لیر، عشق بی شائبه ی پدر به دو تَن از فرزندانش با بی وفایی آنها همراه شده و تنها دختر کوچک است که با وجود بی مهری پدر، همچنان عاشقانه به او مهر می ورزد. شکسپیر در هر سه این آثار عشق و خیانت را در هم آمیخته و در موقعیت های انسانی متفاوت آنها را پیش روی مخاطب می گذارد. 
 

این کتاب در بانک کتاب کتاب گالری عرضه شده است
شما میتوانید خرید آسان و مطمعن را با ما تجربه کنید
تهیه و ارسال کتاب شما در سریعتر زمان ممکن به سراسر کشور با کتاب گالری.